Шевченкознавці

Росія.

6(18).01.1898, Житомир — 26.06.1973, Москва

Російський поет і перекладач.
Навчався в Київському комерційному інституті.
Російською мовою переклав баладу Шевченка “Тополя”, поезії “Подражаніє Ієзекіїлю”, “Не гріє сонце на чужині”, “Н.Т.” (“Великомученице кумо…”) (вперше надруковано у вид.: — Кобзарь. Под ред. М.Рыльского и Н.Ушакова. — М., 1939), “Світе ясний! Світе тихий!” (вперше з’явилася у вид.: — Кобзарь. Избранные стихотворения и поэмы. — М., 1964).

Відтоді згадані переклади, крім інтерпретації “Тополі” (востаннє передруковувалась 1964), входять до всіх видань Шевченка російською мовою. Перекладам Безименського властиве відчуття самобутності авторської манери, найтоншої інтонації рядка. Автор вірша про Шевченка “Повстали ми і волю окропили” і статті “Любов і ненависть” (1939).

Володимир Кузьменко www.shevchcycl.kiev.ua

До перелiку